La Coctelera

¿Sexto sello? El blog de Emilio Saura Gómez

"Y el sol se volvió negro..."

16 Septiembre 2010

SOBRE EL CONCEPTO DE "REINO DE DIOS"

En su obra "Le mirage de l´eschatologie", Jean Carmignac hace notar que en francés (también en español), hay tres sustantivos derivados de la palabra "roi"("rey")(1):

 

El primero es "royauté" ("realeza"), que designa la dignidad del rey y es un término abstracto que expresa todo aquello que constituye al rey.

 

El segundo es "règne" ("reinado") y designa el ejercicio del poder real, incluyendo a menudo una connotación temporal.

 

El tercero es "royaume" ("reino") y designa los territorios o las personas sobre los cuales ejerce el rey su autoridad, por lo cual generalmente una dimensión espacial.

 

De manera que la "realeza" es un derecho o un poder puramente subjetivo; cuando se realiza efectivamente constituye el "reinado"; entonces actúa sobre países o personas que forman el "reino". Así, pues, la "realeza" es subjetiva, el "reino" es objetivo, mientras que el "reinado" es el paso de lo subjetivo a lo objetivo.

 

No todas las lenguas son tan precisas. Por ejemplo, el griego sólo tiene un término para expresar los tres conceptos: "basileía", y lo mismo ocurre con el latín ("regnum"). El alemán y el inglés utilizan sobre todo los vocablos "Reich" y "kingdom", que significan ante todo "reino".

 

A causa de esto, los autores que hablan griego o latín (casi todos los Padres de la Iglesia) tienden a confundir las tres nociones, y los que se expresan en alemán o en inglés (como muchos teólogos modernos) tienen más bien la tendencia a absorberlas en la noción de "reino", asfixiando más o menos la "realeza" y el "reinado".

 

El arameo bíblico, como el griego y el latín, reúne los tres conceptos bajo el término "malku" o "malkut".

 

En cambio, el hebreo, como el francés o el español, emplea corrientemente tres vocablos: "melukâh" ("realeza"), "malkut" ("reinado") y "mamlâkâh" ("reino").

 

Se comprende la importancia de estas consideraciones y la dificultad para traducir el texto bíblico a las distintas lenguas, más directa en idiomas como el francés o el español, más ardua en las lenguas que carecen de alguno de los tres vocablos, en cuyo caso la versión resulta imposible al margen del contexto. Y es que, antes de abordar el simbolismo de las parábolas, el lenguaje por excelencia del reino, es necesario fijar el sentido literal de los textos.

 

(1) París, 1979, Letouzey et Ané, 13-14.

servido por www-espacioblog-com-analog 2 comentarios compártelo

2 comentarios · Escribe aquí tu comentario

metanoia

metanoia dijo

Según esto, ¿cómo se tendría que entender el "venga a nosotros tu reino" del padrenuestro? ¿Que se dé en nosotros tu reinado? ¿Sea nuestra vida lugar en el que reinas?...
Un saludo

22 Septiembre 2010 | 08:31 AM

www-espacioblog-com-analog

www-espacioblog-com-analog dijo

Si en el Antiguo Testamento apenas se atribuye a Dios ninguno de los términos en cuestión y los escritos de Qumrân son bastante reservados sobre este punto, los escritos rabínicos, en general posteriores al Nuevo Testamento, insisten sobre todo en la realeza y el reino de Dios, para lo cual utilizan el término "malkut", otorgándole el sentido subjetivo de "reinado" y no el objetivo de "reino" (cf. el libro de Jean Carmignac, "Recherches sur le Nôtre Père", París, 1960, Letouzey & Ané, 91-97).
En contraste con la mentalidad judía ambiental, el N.T. otorga la máxima importancia al concepto de "basileía", en el triple sentido de "realeza"(menos frecuente), "reinado" y "reino", que suelen distinguirse bien a partir del contexto. En general, se puede decir que, al hablar de "reino", se adopta el punto de vista humano, mientras que "reinado" alude a la óptica divina.
¿Cómo traducir entonces la segunda petición del Padrenuestro? Lo más lógico es decir que el "reinado" de Dios o su poder viene sobre alguien, ya que apenas tiene sentido decir que el "reino" viene hacia un hombre, pues más bien es el hombre el que se dirige hacia el "reino" o entra en él. Por consiguiente, lo que se pide directamente en el Padrenuestro no es que se extienda el reino, constituido por el conjunto de las personas sometidas a Dios, sino que reinado, el poder real de Dios pueda ejercerse cada vez con más amplitud y profundidad sobre los humanos. No en vano casi todos los traductores, católicos y protestantes, han optado por el vocablo "reinado". Por lo demás, el propio san Pablo, en Rom 14,17-18, apunta en esta dirección cuando dice que el reinado de Dios se caracteriza por "la justicia, la paz, la alegría en el Espíritu Santo". Una curiosidad: la expresión hebrea "tâvô´ malkût(e)kâh ("Venga a nosotros tu reinado") tiene por valor numérico 111, un número "gráficamente" trinitario.

27 Septiembre 2010 | 12:23 PM

Escribe tu comentario


Sobre mí

Avatar de www-espacioblog-com-analog

¿Sexto sello? El blog de Emilio Saura Gómez

ver perfil »
contacto »

Soy un cristiano católico que busca "comprender, con todos los santos, qué es la anchura y la longitud, la profundidad y la altura, y conocer el amor de Cristo, que sobrepasa toda ciencia"(Ef 3,18-19). Por lo demás, someto mi parecer al juicio de la Iglesia.


Estado del servidor

Buscar

suscríbete

Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):

¿Qué es esto?

Crea tu blog gratis en La Coctelera